Up until July 19th, I had a good run of blogs, but something happened then that put me into highest non-blog gear. I received a contract from Shambhala Publications to translate The Cloud of Unknowing and The Book of Privy Counsel, two classic medieval texts on contemplative prayer, by the ubiquitous Anonymous. Since then, I have had my head in the . . . yes . . . wait for it . . . clouds. I’ve been translating the beautiful Middle English of the Cloud. It’s almost a shame to translate it. I think sometimes I should offer classes in Middle English instead, so everyone can read it in the original. Anonymous was a master rhetorician, and also his content is beyond profound. It’s one of the most gorgeous texts I’ve ever had the honor and joy of working with. Catie Eisel, that preposition at the end of that sentence is for you. Actually, it’s for anyone who loves their grammar real and communicative, as opposed to prescriptive and Lowth-full.
-
Archives
- December 2012
- November 2012
- September 2012
- August 2012
- June 2012
- March 2012
- February 2012
- December 2011
- September 2011
- August 2011
- July 2011
- June 2011
- May 2011
- April 2011
- February 2011
- January 2011
- December 2010
- November 2010
- August 2010
- July 2010
- June 2010
- May 2010
- April 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
- June 2009
- May 2009
- April 2009
- March 2009
- February 2009
- January 2009
- December 2008
- August 2008
- January 2008
- December 2007
- October 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
- February 2007
- January 2007
- November 2006
- June 2005
- May 2005
- April 2005
- March 2005
- January 2005
-
Meta